HUNGARIAN AMERICAN TRANSLATION AMERIKAI MAGYAR FORDÍTÓ
  • Home
  • Translation
  • Interpretation
  • References
  • About Us
  • Fordítás
  • Rólunk
  • Contact



​
  



​

 
​

Margit Patrícia Eszter

  • A New York-i székhelyű Hungarian English Translation and Interpretation Services-t 2018-ban alapítottam.
  • Több mint tíz éves fordítói és tolmácsolási tapasztalattal rendelkezem, cégeknek, bíróságoknak, bankoknak, kórházaknak dolgozom rendszeresen tolmácsként az egyéni ügyfeleim mellett. 
  • Diplomámat a Columbia Egyetem Nemzetközi Kapcsolatok és Államigazgatási szakán szereztem,  a Creative Writing író szak Woolridge ösztöndíjasa voltam.
  • Első regényemet, "A zsidó mennyasszony"-t Magyarországon a Libri kiadó adta ki.  
  • Húsz évig dolgoztam Budapesten újságíróként és szerkesztőként angolul és magyarul egyaránt.
  • Magyarországon és az USA-ban egyaránt tizenöt éve vezetek nonprofit szervezeteket. Így többek között Magyarországon az ENSZ nőszervezete magyar nemzeti bizottságának és a Női Média Lobby Egyesület alapítója, a Női Érdek Szövetség, az Egészséges Településekért Alapítvány, Youth for Understanding vezetőségének a tagja, valamint az Oktatási Minisztérium Párbeszéd Alapítványának igazgatója voltam.    
  • New Yorkban a 92nd Street Y, Romemu, JCC Manhattan, Carlebach Shul, Riverdale YM-YMHA, valamint a Jewish National Fund szervezetek marketing, fundraising, és közösségszervező feladatköreit láttam el. 
  • Az Art Kibbutz nemzetközi művésztelep alapítója és művészeti menedzsere vagyok.
  • A HungarianHub rendszeres önkéntese vagyok. Pazaurek Piros, Magyarország Daytona Beach-i (USA Florida) tiszteletbeli konzuljának “7 tipp az erős magyar közösség építéséhez Amerikában 2020” című könyve szakmai és olvasó-szerkesztője vagyok, a könyv alapján megvalósuló nagy sikerű webináriumokon is meghívott előadóként szerepelek.
  • Tolmács munkám során sok olyan emberrel találkozom, akik teljesen egyedül maradtak a COVID-19 koronavírus világjárvány idején, ezért civil kezdeményezésként megalapítottam a Korhatártalan programot, melyet a HungarianHub befogadott: több mint száz önkéntes anyukából alakult csapatunk az USA egész területén szociális hálót biztosít a rászorulóknak. Együttműködünk az amerikai magyar diaszpóra szervezetekkel, csak úgy, mint a szövetségi, állami és helyi szintű szervezetekkel.

Munka és képesítések

  • Columbia University School of International Affairs and Public Affairs - Master of Public Administration (M.P.A.)  diploma
  • New York-i magyar konzulátus hivatalos fordítója
  • Patrícia a New York, New Jersey és Maryland bíróság valamint a szövetségi szintű bíróságok hivatalosan elismert jogi fordító
  • National Association for Judiciary Interpreters and Translators tagja
  • A New York Circle of Translators tagja, mely az American Translator’s Association (ATA) helyi tagszervezete.                                 
  • Columbia University, Creative Writing Department (Írószak) Woolridge ösztöndíjasa
  • Eötvös Lóránd Tudományegyetem (ELTE), Budapest  Kommunikáció és Szociológia mesteri fokozat

Kiemelt fordítói ügyfelek

Hat nagy fordító iroda munkatársaként dolgozom - bevándorlási, egészségügyi, jogi, rendőrségi, biztosítási, banki és egyéb ügyekben rendszeresen fordítok az Amerikai Egyesült Államok, Kanada, valamint az Egyesült Királyság területén céges és magánügyfeleknek.

Fordítói szakmai tagság

Biztonsági háttérvizsgálat

A Magyar Köztársaság Nemzetbiztonsági Hivatalanák legmagasabb szintű ellenőrzésével rendelkezem, az Amerikai Egyesült Államokban a HireRight és a First Advantage vizsgálatán sikeresen megfeleltem.

Nonprofit projektek

Művészeti menedzsment

Picture
Gyakorlott kulturális menedzser vagyok - a 2011-ben alapított Art Kibbutz nemzetközi művésztelep több, mint 400 művészt utaztatott be az USA területére 29 országból. Vizuális és előadó művészeket csak úgy támogatunk, mint irodalmárokat vagy filmeseket. Olyan kiemelkedő New York-i kulturális intézményekben dolgoztunk, mint a 92nd Street Y vagy a Governor's Island és olyanokkal működtünk együtt, mint a New Museum, a Lincoln Center, vagy a Center for Fiction. 

A Sziget Fesztivál Budapesten, New Yorkban pedig az Armory Week, a Governor's Island Art Fair, a New York Poetry Festival, a Figment Festival, a River to River Festival, a Make Music New York, a Punk Island néhány olyan fesztivál, melyre sikeresen bejuttattunk kiemelkedő produkciókat. 
Vezetésem alatt az Art Kibbutz több országos díjat is megnyert. A Jewish Art Salon, a legnagyobb, zsidó képzőművészeket tömörítő szervezet tanácsadójaként is önkénteskedem. 

Kiemelt művészeti partnerek

Irodalmi teljesítmények

 A regényem fülszövege:
​"A New Yorkban élő írónő első könyve egy amennyire érzékeny, legalább annyira vagány és kiváncsi pesti lány romantikus kalandjainak története: Dallos Saci háromszor is szerelmes lesz, mire kapcsolatai buktatóin keresztül megtalálja önmagát, közösségét és gyökereit – s mindez drasztikusan megváltoztatja az életét. A Zsidó menyasszony a spirituális útkeresés hol rejtélyes, hol humoros, de mindig olvasmányos története, mely az olvasókat ismeretlen területre, titkos magyar és izraeli misztikus közösségekbe varázsolja.

A főhős, Dallos Saci egy pesti egyetemista lány, késő-kamaszkorát éli: zenekarban énekel, bulizik, egészen addig, míg a pasija rá nem ébreszti, hogy sekélyes az élete. Egy öngyilkossági kisérlet után már nincs mitől félnie, visszanyeri a humorérzékét is és „felsőbb segítséggel“ nem mindennapi élményekben keresi önmagát, meg az élet értelmét: kabbala, jóga, utazás, egészséges életmód, szex, hippi közösség, művészet. Nem meglepő hát, hogy tapasztalatain keresztül a több ezer éves hagyományhoz való visszatéréssel mégis sikerül egyedi, progresszív életformát kialakítania."
Könyvvétel és további információk
Picture
Picture
7 tipp az erős magyar közösség építéséhez Amerikában
Én szerkesztettem és szakértettem  Pazaurek Piros a Magyar Köztársaság tiszteletbeli konzuljának kézikönyvét. Fülszövege: 
"A diaszpórában működő magyar szervezetek egész generációjának lesz az alapműve. Naprakész útmutató vezetők és szakemberek számára, mely biztosítja a nonprofit szervezetek sikeréhez szükséges fogalmi keretet, gyakorlati ismereteket, és tömör útmutatást. A kiadvány tele van a való életből vett tanácsokkal, amelyek segítenek a vezetőknek felkészülni szervezeti és személyes céljaik elérésére. Tippeket ad olyan átfogó keretek kialakítására, mint a szervezeti misszió és vízió, a rövid és hosszú távú stratégiák, a pénzügyi és programértékelési rendszerek kialakítása – melyek sokak munkáját teszi majd hatékonyabbá, s az egész szektort versenyképesebbé. Kitekint a  közösségi média használatára a közösségépítésben csak úgy, mint az adománygyűjtésben. Útmutatást nyújt az önkéntesek motiválására és megtartására is. Mindezeken túl áttekinti az amerikai magyar bevándorlás történetét és az egész országra kiterjedő jelenlegi helyzetét."
További információk

Újságírói teljesítmények

  • A Népszabadság kultúra és külpolitikai rovatának munkatársa voltam tíz évig, valamint junior izraeli tudósító
  • A Business Hungary munkatársa  
  • A Diplomacy & Trade főszerkesztő-helyettese 
  • The Budapest Times szerkesztője
  • A Jewish Telegraphic Agency magyar tudósítója
  • Cikkeim megjelentek az Elle, a Marie Claire, a Nők Lapja, a Szombat, a Jerusalem Report, a Médiakutató és számos egyéb lap hasábjain
  • A Tilos Rádió "Ők mondják a híreket" című műsorát szerkesztettem és vezettem évekig
  • A Zsidó Menyasszony című regény szerzője 
  • Tasnádi István Finito című díjnyertes drámájának a Magyar Drámafesztiválra fordítója Sarah Gancherrel
  • Pazaurek Piros konzul 7 Tipp az erős magyar közösség építéséhez Amerikában 2020 című könyvének szakértő-szerkesztője
  • Számos holokauszt túlélő kézzel írott naplóját angolra fordítottam
  • Szellemíróként számos könyvet írtam és szerkesztettem, kezdő írókat tanácsokkal láttam el
Powered by Create your own unique website with customizable templates.
  • Home
  • Translation
  • Interpretation
  • References
  • About Us
  • Fordítás
  • Rólunk
  • Contact